فرمت ها و انواع زیرنویس انگلیسی و فارسی

فرمت ها و انواع زیرنویس انگلیسی و فارسی | مقالات بلاگ موسسه تخصصی ترجمه و دوبله ویدابیا

زیرنویس و انواع آن بهترین رفیق یک فیلم باز حرفه ای

همانطور که میدانید یکی از مهم ترین قسمت های فیلم های انگلیسی زبان زیرنویس های فارسی و انگلیسی آن است. برای دیدن یک فیلم و فهمیدن آن در صورتی که به زبان انگلیسی تسلط ندارید باید آن فیلم را با زیرنویس ببینید.

بیایید دو مشکلی که فیلمبازها با فیلم های دوبله شده را دارند مرور کنیم:

  • اول اینکه دوبله شدن یک فیلم زمان زیادی میبرد و ممکن است حتی بیش از 1 ماه طول بکشد. در اینصورت باید تمام این تایم را منتظر بمانید. البته اگر زیرنویس نداشته باشید.
  • شنیدن صدای اصلی بازیگران و یا اتفاقات فیلم یکی از نکاتی است که فیلم را جذاب میکند. در این صورت شما دیگر نمیتوانید از دوبله استفاده کنید و نیاز دارید از نریشن استفاده کنید.

در تقسیم بندی زیرنویس دو نوع زیرنویس چسبیده یا هاردساب (hardsub) و فایل srt یا سافت ساب (softsub) داریم. در تقسیم بندی زبان هم می توان زیرنویس ها را به زبان مبدا و زبان مقصد (زبانی که در نهایت به آن ترجمه می شود) تقسیم کرد. در این مقاله منظور از زیرنویس زبان انگلیسی همان زبان مبدا و زبان فارسی را هم زبان مقصد در نظر میگیریم.

زیرنویس چسبیده یا هاردساب (hardsub)

این زیرنویس به صورت چسبیده به فایل ویدیو است. همونطور که از اسم آن معلوم است زیر نویس روی فیلم حک شده است و قابل جدا شدن از فیلم نیست. این نوع زیرنویس بیشتر برای ویدیو ها استفاده شده و برای فیلم و سریال استفاده نمی شود. با توجه به مدل های جدید پلیر و امکانات کامپیوتر و موبایل ها میزان استفاده از این نوع زیرنویس بسیار کم شده است.

زیرنویس چسبیده بیشتر برای دی وی دی پلیر های قدیمی و یا دستگاه های پخش کنندهایی که امکان اجرای فایل های غیر از mp4 و mkv را ندارند مورد استفاده قرار میگیرد.

کاملا دقیق بودن و همزمانی این نوع زیرنویس با ویدیو یکی از مزیت های آن است. اگر این زیرنویس ها هماهنگ نباشند همانطور که گفته شد دیگر قابل تصحیح نیستند و تا انتها به همان صورت می مانند.

این نوع زیرنویس ها بیشتر برای ویدیو های کوتاه و یا آموزشی مورد استفاده قرار میگیرند. همینطور بعضا در آنها از محتوای تبلیغاتی هم استفاده می شود. دلیل استفاده از متن های تبلیغاتی هم این است که متن برای همیشه باقی می ماند.

سافت ساب (softsub) یا فایل srt

این نوع زیرنویس بصورت یک فایل جداگانه از فیلم بوده. فرمت فایل زیرنویس معمولا به صورت srt است. باید بدانید که بعضا فایل زیرنویس جدا با فرمت idx هم تولید می شود. البته نوع دوم بسیار کم کاربرد بوده و کمتر استفاده می شود.

تفاوت زیرنویس srt و idx

تفاوت فایل های srt و idx در نوع ذخیره سازی است. زیرنویس های srt مبتنی بر متن هستند و حجم بسیار کمی دارند که حداکثر به 100 کیلوبایت می رسد. همچنین این نوع زیرنویس قابل تصحیح بوده و می توانید متن زیرنویس را ویرایش کرده و یا تغییر دهید.اما نوع دیگر زیرنویس که idx است به صورت عکس قابل ذخیره است. یعنی برای نشان دادن زیرنویس بجای متن عکس آن متن را نمایش میدهد. این نوع زیرنویس دیگر قابل ویرایش و تصحیح نبوده و نمی توانید در آن تغییری ایجاد کنید. همچنین حجم آن بیشتر از نوع srt بوده و حتی به 5 مگابایت هم می رسد.

معمولا دلیل این که بعضی از مترجم های زیرنویس از فرمت idx استفاده میکنند غیر قابل ویرایش بودن آن هست. وقتی که قانون کپی رایت در ایران وجود ندارد با این روش مترجم ها از تبلیغات و اسم خودشان استفاده می کنند.

با توجه امکاناتی که دستگاه های پخش جدید دارند معمولا دیگر ازنوع هاردساب استفاده نمی شود. بلکه نوع سافت ساب و SRT مورد توجه واقع شده است.

تفاوت هارد ساب و سافت ساب | مقالات بلاگ موسسه تخصصی ترجمه و دوبله ویدابیا

تفاوت سافت ساب و هارد ساب

  • زیرنویس هارد ساب قابل جدا شدن از فیلم نبوده اما زیرنویس سافت ساب را میتوان جدای از فیلم ذخیره و در صورت نیاز به فیلم اضافه کرد.
  • در زیرنویس سافت ساب اگر به صورت فایل srt باشد می توان تغییرات را اعمال کرد اما هاردساب اجازه این کار را به شما نمیدهد.
  • بهترین کمکی که زیرنویس هاردساب به شما میکند حفظ صاحب اثر بوده که سافت ساب این اجازه را به شما نمی دهد.

این زیرنویس ها چند تفاوت عمده با یکدیگر دارند که در انتخاب آنها تاثیر میگذارد. در زیر به بعضی از آنها اشاره میکنیم که البته تا اینجا هم آنها را گفته ایم:

دلیل استفاده از زیرنویس زبان مبدا

شاید برای شما هم سوال باشد که چرا باید زیرنویس یک فیلم به زبان مبدا تولید شود و در اختیار بینندگان قرار بگیرد. خب میتوان دلایل بسیاری را برای آن گفت اما مهم ترین دلایل آن را در زیر گفته ایم:

  • این نوع زیرنویس برای افرادی که ناشنوا یا کم شنوا هستند استفاده می شود. آنها می توانند با استفاده از زیرنویس دیالوگ های فیلم را بفهمند.
  • دلیل بعدی مانند دلیل قبلیست ولی برای افرادی که مشکل شنوایی ندارند. آنها هم از زیرنویس برای فهم بیشتر فیلم ها استفاده میکنند. زیرا ممکن است شما به زبان فیلم اشراف کامل نداشته باشید.

دسته‌بندی نشده

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *