دوبلۀ ویدیو و صوت
ارزان، باکیفیت و راحت
ویدیو(ها)یی دارین که باید دوبله بشه؟
جای خوبی اومدین، ما این کار رو بهینه و مقرون بصرفه براتون انجام میدیم!

ایجاد پروژه
ابتدا ثبتنام کرده و در حساب کاربری خود یک پروژه ایجاد کنید، سپس ویدیو یا فایل های صوتی خود را بارگزاری نموده و تایید کنید.
سفر شما به دنیای شگفتی ویدابیا شروع شده 🙂

صداگذاری توسط صداپیشه
فایل های شما برای صداپیشگان حرفهای ارسال خواهد شد؛ پس از اتمام دوبله فایل های شما، ویرایش های حرفه ای صدا، بصورت خودکار اعمال می شود و یک دوبله حرفه آماده می شود.

دریافت ویدیو!
پس از آماده سازی فایل های دوبله که فقط چند دقیقه زمان میبرد، می توانید از طریق پنل کاربریتون فایل های خروجی را بسادگی دریافت کنید.
به همین راحتی
چرا بهتره ما رو انتخاب کنین؟
ما سریع و دقیق هستیم و کیفیت کار رو تضمین میکنیم!
صداپیشگان حرفهای
ویدابیا با داشتن تعداد بسیار زیادی صداپیشگان از سراسر ایران، هیچ نگرانی در مورد پروژه ها ندارد. از صداپیشگان آزمون ورودی گرفته می شود و پس از تایید با آنها همکاری می شود و بر اساس انتخاب شما و جنس صدای آنها در پروژه های مختلف از آنها استفاده می شود.
تضمین کیفیت
اگه بعد از اتمام فرایند دوبله و دریافت ویدیوهاتون، از خروجی راضی نبودین بدون هیچ هزینهی اضافهای میتونین برای درخواست اصلاح اقدام کنین. رضایت مشتریهامون همیشه اولویت تیم بوده و هست و از صمیم قلب معتقدیم داشتن مشتری خوشحال و راضی، یه بازی برد برده؛ چی از این بهتر که شما ما رو به بقیه معرفی کنید؟
بسیار مقرون بصرفه
ما تونستیم با طراحی و توسعهی نرمافزار اختصاصی خودمون، کار مترجمها و صداپیشگان رو برای انجام پروژه های شما راحت کنیم؛ مترجمها با استفاده از این نرمافزار آنلاین میتونن فرایند ترجمه رو با بیش از چهل درصد سرعت بیشتر انجام بدن و علاوه بر اون کار هم براشون راحتتر شده! برای دوبلورها هم اولین نرمافزار اختصاصی رو توسعه دادیم که تمام امکانات یک استودیوی حرفهای رو در اختیارشون میزاره!
اگر ویدیو یا فایل صوتی دارید که مایلید دوبله و صداگذاری شود، ولی ترجمه نشده است، میتوانید با کمک مترجم های متخصص ما، با بالاترین کیفیت آنها را ترجمه کنید!
سوالات عمومی کاربران
سوالات متداول خدمات دوبله
مبنای محاسبه هزینه ترجمه ویدیو یا فایل صوتی، مدت زمان ویدیو یا فایل صوتی به دقیقهست که نحوهی محاسبه اون رو در همین صفحه دیدین.
بله، اگه ترجمه فارسی شما، بصورت فایل زیرنویس (SRT) باشه، ما میتونیم ویدیوهای ترجمه شدۀ شما رو دوبله کنیم. اما در صورتی که فایل زیرنویس به صورت فایل ورد، PDF، یا TXT باشه، اول باید اون رو به صورت فایل زیرنویس با فرمت SRT تبدیل کنید و بعد در سایت بارگذاری کنین.
بعد از ایجاد پروژه، در قسمت افزودن فایل هر فایلی رو با هر سایزی میتونین بارگزاری کنین و محدودیتی وجود نداره.
بنا به درخواست شما دوبله ویدیو یا فایل صوتی شما به 3 صورت بهتون تحویل داده میشه:
1- ویدیوی دوبله شده شده تک صدا
2-ویدیوی دوبله شده به صورت 2 صدایی فایل MKV
3- صوت دوبله شده به صورت مجزا
اول باید ویدیوتون رو ترجمه و اون رو به صورت زیرنویس به ما تحویل بدین. راه حل دیگه اینه که میتونین تو سایت ما از طریق این لینک پروژه ترجمه ویدیو رو ثبت کنین تا بعد از ترجمه توسط تیم ما، دوبله هم بشه.
مهمترین مسئله برای ما رضایت شماست. ما فقط با گویندههای باتجربه و مسئولیتپذیر همکاری میکنیم و به همینخاطر دوبلهها در ویدابیا تضمین کیفیت داره. پس خیالتون حسابی راحت باشه، کیفیت دوبلهها بسیار بالاست.
ولی با این وجود، تا زمانی که کیفیت دوبله توسط شما تایید نشه، هزینهی اون به صداپیشه پرداخت نمیشه و ایشون موظفه دوبله رو ویرایش و رضایت شما رو جلب کنه.
از ما بپرسید
لطفا سوالات زیر رو بخونین و اگه جوابتون رو پیدا نکردین، از طریق همین فرم با ما در میون بزارین، در اسرع وقت بهتون پاسخ میدیم.

نمونهکارهای ما
بررسی،انتخاب و قضاوت با شما !
برای مشاهده ویدیو و جزئیات بیشتر نمونهکارها روی آن کلیک کنید.
دیگه وقتشه!
برای کسب و کارتون نیاز به تولید محتوا دارین؟ برای برندینگ شخصی در فضای مجازی یا وبسایتتون ویدیو لازم دارین؟ بیاین شروع کنیم 🙂