عنوان مقاله:

تفاوت ترجمه توسط مترجم با ترجمه توسط ماشین

فهرست مطالب
    Add a header to begin generating the table of contents
    تا حالا برای ترجمه متن یا یک فایل صوتی از گوگل ترنسلیت استفاده کردید؟ چند درصد از نتیجه‌ی کار راضی بودید؟در واقع تمام محتوایی که در فضای اینترنت قرار می‌گیرند توسط هوش مصنوعی گوگل، قابل ترجمه شدن هستند. اما، این بدان معنا نیست که بتواند جای مترجمان و زبان شناسان را بگیرند.
    براساس اهداف و مقاصد مورد نظر از یک پروژه، در هنگام ترجمه محتوای خود دو گزینه دارید: ترجمه ماشینی (MT) و ترجمه انسانی. در این مقاله به بررسی تفاوت‌های موجود بین ترجمه ماشینی و ترجمه انسانی می پردازیم تا شما با توجه به پروژه ای که دارید بسته به نیاز خود، از هر کدام از آنها استفاده کنید.
    فهرست مطالب
      Add a header to begin generating the table of contents
      Scroll to Top

      ترجمه ماشینی و ترجمه انسانی

      ترجمه ماشینی عملاً آنی است و به لطف استفاده از هوش مصنوعی در حال بهبود است. یکی از سایتهای ترجمه خارجی در وبیناری آموزنده توصیه‌هایی را برای زمان استفاده از ترجمه ماشینی ارائه کرده است؛ اما در اینجا چند نکته سریع وجود دارد: 

      • هزینه ی کم و سرعت بالای ترجمه ماشینی یک نقطه ی شیرین و راهی سریع به برندها ارائه می دهد تا اسناد خود را در مقیاس بزرگ و بدون هزینه زیاد ترجمه کنند. اما، این بدان معنا نیست که همیشه قابل اجرا است!
      • در همین حال، ترجمه حرفه ای و انسانی برای آن دسته از پروژه هایی  مناسب است که نیاز به دقت و نکات ظریف بیشتری دارند. مترجمان با استعداد روی محتوای برند شما کار می کنند تا علاوه بر حفظ معنای اصلی، احساس یا پیام را اساساً در مجموعه جدیدی از کار منتقل کنند.

      با اهمیت و تخصص یک مترجم انسانی، باید انتظار داشته باشید که کمی بیشتر هزینه کنید. چرا که ترجمه‌ای با کیفیت و دقیق دریافت می‌کنید. در عین حال، ترجمه ماشینی برای استفاده برای محتوای با حجم بالا و اولویت کم، عالی است.

      ترجمه انسانی فرایندی است که در آن شخصی که به چندین زبان مسلط است، متن یا گفتگوی گفتاری را از منبع اصلی، به زبان مورد نظر تبدیل می کند.مترجم های انسانی بر خلاف مترجم‌های ماشینی در گرفتن معنای اصلی جملات موثر هستند.

      مزایای ترجمه انسانی

      • ترجمه توسط یک شخص واقعی از زبان مبدا به زبان مقصد انجام می‌شود.
      • مترجمان، متخصصان موضوعی هستند که از طریق سال ها کار ترجمه، کار در صنعت، صلاحیت های مرتبط با ترجمه و غیره به دست آورده‌اند.

      ترجمه حرفه ای ویدیو و فایل صوتی

      هنگام ترجمه ویدیو و فایل صوتی به دلیل وجود صدای موزیک، صدای سایر افراد و حتی استفاده از اصطلاحات خاص مربوط به یک موضوع، از طریق ترجمه ماشینی امکان پذیر نیست. بنابراین بهتر است تا یک شخص که با دانش زبانی و فرهنگ ان زبان آشنایی دارد کار ترجمه را انجام دهد.

      مترجمان ویدابیا تمامی ویدیوها و فایل‌های صوتی، اعم از عمومی و تخصصی را با تضمین کیفیت برای شما ترجمه می کنند. ترجمه ی ویدیوها به 7 زبان مختلف (انگلیسی، کره‌ای، روسی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی به فارسی و بالعکس) انجام می‌شود.

      مزایای ترجمه ماشینی

      • ترجمه شده توسط ماشین از یک زبان طبیعی به زبان دیگر، بدون دخالت انسان.
      • ترجمه ماشینی را می توان قبل از استفاده به صورت خام (ویرایش نشده) یا پس از ویرایش (توسط مترجم انسانی) استفاده کرد.

       ترجمه خودکار ویدیو و فایل صوتی 

      مزایای ترجمه خودکار را گفتیم؛ استفاده از ترجمه خودکار برای ترجمه‌ی ترجمه کارهای سریع و کم اهمیت تر استفاده می‌شود. بنابراین اگر کسب و کاری در فضای مجازی دارید و یا به دنبال یادگیری مطلب مهمی هستید که زبان آن را نمی دانید، بهتر است از ترجمه حرفه‌ای استفاده کنید. اما اگر سطح زبان خوبی دارید برای انجام سریع کارها و پرداخت هزینه‌ی کم می توانید از سرویس ترجمه خودکار ویدابیا استفاده نمایید.

      ویدابیا به دلیل داشتن پلتفرم مخصوص برای ترجمه و زیرنویس ویدیو، ایمن کار را در کمتر از 10 دقیقه انجام داده و شما می‌توانید با استفاده از ابزارهای موجود در این پلتفرم، به راحتی بخش‌های مورد نظر را ویرایش کنید.

      برای ثبت رای کلیک کنید
      [مجموع: 1 میانگین: 5]
      فاطمه آسیابان

      فاطمه آسیابان

      نظر خود را درباره این مقاله با ما به اشتراک بگذارید

      {{ reviewsTotal }}{{ options.labels.singularReviewCountLabel }}
      {{ reviewsTotal }}{{ options.labels.pluralReviewCountLabel }}
      {{ options.labels.newReviewButton }}
      {{ userData.canReview.message }}

      میخوای از آخرین مقالاتمون با خبر بشی ؟

      ایمیلتو در قسمت پایین وارد کن.