ترجمه و دنیای مترجمی به قدری با کارهای روزمره امان هم خورده، که حتی متوجه حضور آن نمیشویم. هر روز بارها و بارها به نحوی از این صنعت و هنر استفاده میکنیم.
موقع دیدن سریال واکینگ دد بعد از ناهار، جستجو کردن کلمات رفرنس درسی برای امتحان، ترجمه مقاله های دانشجویی برای پایان نامه و حتی دیدن هر روزه ی ویدیو های فضای مجازی که کپشن و زیرنویس دارند؛ در همه ی این مواقع، در حال دیدن محتوای ترجمه شده هستیم.
در کنار این ها، برایمان پیش می آید که نیاز به ترجمه ی فیلم، متن یا یک مقاله هستیم. از چه راه هایی میتوانیم استفاده کنیم؟
در ادامه میخواهیم اشاره ی کوچکی به چند راه اصلی ترجمه بکنیم و به طور مفصل درباره ی مترجم آنلاین که یکی از این روش هاست صحبت کنیم.
انواع روش های ترجمه
مترجم در معنای لغوی یعنی برگرداننده؛ هر امکاناتی که متنی را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کند را مترجم میگوید. این امکانات میتواند شخص، نرم افزار و یا هر پلتفرمی باشد.
مترجم ها را میتوان بر اساس محور های متفاوتی تقسیم بندی کرد. به طور مثال روش کار، ماشینی یا انسانی بودن، انلاین یا افلاین بودن، نوع محتوا و…
در اینجا میخواهیم مترجم ها را بر اساس یک تقسیم بندی کلی، جدا کنیم تا بهتر بتوانید با کارکرد مترجم آنلاین آشنا شوید.
ترجمه به صورت فردی
اولین و کم هزینه ترین راه، ترجمه به دست خودمان است. افراد بسیاری هستند که به زبان دوم مانند انگلیسی مسلط هستند. این افراد در ترجمه ی محتوای خود به مشکل نمیخورند و به راحتی ویدیو یا متن مورد نظرشان را ترجمه میکند در نتیجه نیازی به روش های دیگر ترجمه ندارند.
ترجمه به دست مترجم یا ترجمه ی تخصصی
دومین روشی که ممکن است به کار شما بیاید استفاده از سازمان های ترجمه است. برخی شرکت های ترجمه هستند که با پرداخت هزینه محتوای شما را ترجمه میکنند. این ترجمه توسط اشخاصی که به ان زبان تسلط دارند انجام میشود یعنی در اصل با نیروی انسانی.
مترجم آنلاین
در عصر جدید، اینترنت و فضای مجازی، نقش بزرگی دارند. ترجمه نیز از این قاعده مستثنی نیست. مترجم آنلاین به هر وبسایت یا پلتفرم اینترنتی گفته میشود که کار ترجمه را برای ما انجام میدهد.
در ادامه نحوه ی کار این مترجمان انلاین را بیشتر توضیح خواهیم داد.
برنامه مترجم آنلاین
اشاره کردیم که برای استفاده از یک مترجم آنلاین، نیاز است که به اینترنت دسترسی داشته باشید. اما لازم به ذکر است که برخی از این مترجم ها علاوه بر وبسایت، نرم افزار تعبیه کردند که شما میتوانید ان ها را دانلود کرده و حتی از برخی از امکانات، به صورت آفلاین استفاده کنید.
مزایا و معایب ترجمه به صورت فردی
هر کدام از روش های ذکر شده معایب و مزایای خود را دارند که میخواهیم اشاره ی کوچکی به ان ها بکنیم تا به طور شفاف تر با هرکدام آشنا شویم.
مزیت ها:
- مهمترین مزیتی که ترجمه توسط خودتان دارد، بدون هزینه بودن ان است. در روش های بعدی نیز خدمات رایگان وجود دارد اما در صورتی که به دنبال کیفیت باشید، نیاز به صرف هزینه است.
- مزیت بعدی راحتی خیال شما از کیفیت کار است. وقتی ترجمه را به دست فرد یا نرم افزار دیگر میسپارید، هر چقدر هم که اطمینان داشته باشید اما از نداشتین خطای محتوای ترجمه شده تان نمیتوانید مطمئن باشید.
معایب:
- وقت گیر بودن! ممکن است محتوایی که قصد ترجمه ان را دارید کوتاه باشد در این صورت به مشکل برنمیخورید اما گاهی محتوای شما زیاد است در این صورت انجام این کار به صورت فردی بسیار سخت خواهد بود.
- محدودیت های ترجمه. همانطور که اشاره کردیم به طور میانگین افراد به یک زبان دیگر به غیر از زبان مادر تسلط دارند. به طور مثال زبان انگلیسی. اما ایا همه ی محتواهایی که ما به دنبال ترجمه ی ان ها هستیم به زبان انگلیسی هستند؟ ممکن است در موقعیت های مختلف نیاز به ترجمه ی زبان های متعدد شوید که از توان شما خارج است.
مزایا و معایب ترجمه به دست مترجم
مزایا:
- این شرکت ها معمولا مترجمانی خبره و حرفه ای استخدام میکند در نتیجه شما میتوانید یک کار با کیفیت تحویل بگیرید.
- شرکت های ترجمه معمولا در حوزه ی چند زبان مختلف فعالیت میکنند در نتیجه میتوانند در ترجمه به زبان های مختلف به شما کمک کنند
معایب
- با توجه به اینکه کار ترجمه توسط یک شخص انجام میشود، نیاز به پرداخت هزینه هستید.
- محدودیت زمانی. معمولا به این دلیل که یک مترجم نمیتواند از تعدادی بیشتر پروژه قبول کند، ممکن است نتوانند کار شما را تا مدتی قبول کنند و یا ترجمه ی شما را کمی دیر به دستتان برسانند.
مزایا و معایب مترجم آنلاین
مزایا:
- دسترسی راحت! در کل از مهمترین خصوصیات فضای مجازی، سهولت دسترسی است. مترجمان انلاین بسیاری وجود دارند که تنها با داشتن اینترنت و چند کلیک در دسترس شما هستند.
- تعرفه ی مناسب تر. در ادامه شما را با روش کار مترجمان انلاین کامل اشنا میکنیم. در انجا خواهید خواند که کار ترجمه در این مترجم ها توسط نرم افزار انجام میشود. با توجه به نقش کمتر نیروی انسانی، معمولا تعرفه های پایین تری نسبت به روش دوم در نظر گرفته میشود.
معایب:
- دقت پایین. پایین بودن دقت ترجمه برای همه ی مترجمان انلاین صدق نمیکند اما نمیتوان منکر این قضیه شد که بیشتر مترجم های آنلاین نسبت به ترجمه به دو روش اول از دقت پایین تری برخوردارند و درصد خطای بیشتری در ترجمه دارند.
- دومین عیب این روش، فراوانی منبع است. شاید به نظر بیاید که تعداد بالای این مترجم ها یک مزیت است؛ اما حقیقت این است که با بالا رفتن حق انتخاب، تصمیم گیری سخت میشود و نیاز به آزمون و خطا بالا میرود
طرز کار بهترین مترجم آنلاین چگونه است
بگذارید برای توضیح بهتر یکی از معروف ترین مترجمان انلاین را به شما معرفی کنیم: گوگل ترنسلیت!
در ابتدا گوگل ترنسلیت تنها قابلیت ترجمه کلمات به صورت جدا را داشت. یعنی دقیقا مثل یک دیکشنری! به طور مثال ترجمه ی انگلیسی به فارسی آنلاین”متن”امکان پذیر نبود.
در ادامه این پلتفرم پیشرفت کرد و امکان ترجمه ی جمله ها را نیز به دست آورد. ترجمه ی جمله یعنی علاوه بر ترجمه ی تحت اللفظی کلمات، امکان ترجمه ی مجموعه ای و منظم آن ها نیز وجود داشته باشد.(ترجمه به صورت شبکه عصبی)
در ادامه دامنه ی اطلاعاتی و دانش گوگل افزایش یافت؛ در نتیجه امکان ترجمه ی کنایه ها و اصطلاحات نیز برای گوگل امکان پذیر شد. دیگر مترجمان انلاین نیز به طور کلی همین روند را طی کرده اند.
اما همه چیز به ترجمه ی متن خلاصه نمیشود. با پیشرفت علم امکان ترجمه انواع محتوا امکان پذیر شد و پلتفرم هایی نیز در این مسیر به وجود آمد. یکی از بهترین مترجمان آنلاین که در زمینه ی ترجمه صوت، ویدیو و فیلم فعالیت میکند ویدابیا است که در ادامه به توضیح آن میپردازیم.
انواع محتوا برای ترجمه
به طور معمول وقتی کلمه ترجمه را میشنویم ترجمه ی متون به ذهنمان می آید در حالی که کار یک مترجم آنلاین و یا مترجمان دیگر به متن اختصاص نمی یابد و در حوزه های دیگر نیز حضور دارد.
در ادامه میخواهیم روش کار مترجم انلاین در ترجمه ی هر نوع محتوایی را بررسی کنیم.
دوربین مترجم آنلاین
احتمالا کلمه ی”ترجمه ی عکس”به گوشتان خورده. ممکن است در نگاه اول ساده به نظر بیاید اما برای اینکه یک ترجمه ی درست از روی عکس صورت بگیرد، نیاز به فناوری حرفه ای است.
یکی از دوربین های مترجم مناسب، متعلق به نرم افزار” photo translator-translate pictures by camera“است. البته این نرم افزار تعداد صفحات محدودی را در طول روز ترجمه میکند.
برای اینکه یک عکس ترجمه شود، نرم افزار باید اول بتواند زبان کلمات در عکس را تشخیص دهد. بعد از ان با تشخیص سمبل های حروف به ترجمه بپردازد.
برخی دیگر از مترجمان انلاین نیز هستند که قابلیت ترجمه ی عکس دارند اما برای استفاده از ان، باید پول پرداخت کرده و نسخه ی پرو ان ها را تهیه کنید.
مترجم آنلاین برای صدا و صوت(ترجمه صدا انگلیسی به فارسی انلاین)
یکی از محتواهای دیگری که نیاز به ترجمه دارد و این روز ها اهمیت بسیار پیدا کرده است، ترجمه از روی صوت و صدا است. این صدا میتواند اهنگ، پادکست و یا یک ویس درسی باشد.
- نرم افزار هایی که ترجمه از روی صوت را انجام میدهند، چند مرحله در پیش دارند:
- تشخیص زبان فایل صوتی(انگلیسی، فارسی، ترکی و…)
- تبدیل صوت به متن و به دست آوردن دیالوگ های جاری
- ترجمه ی متن و دیالوگ صوت به زبان موردنظر(به طور مثال فارسی)توسط نرم افزار ترجمه
- بازنگری
انواع مترجم های آنلاین صدا
نوع اول در مترجم هایی مانند گوگل ترنسلیت و یا ترجمه مایکروسافت(microsoft translator)و یا بسیاری دیگر از نرم افزار ها و وبسایت ها وجود دارد.
در این مدل شما با زدن سمبلی که نشان دهنده ضبط است شروع به حرف زدن و یا پخش صوت خود میکنید و نرم افزار ترجمه میکند. در این نوع نیاز است از قسمت قسمت صوت را پخش کنید و منتظر ترجمه شوید در نتیجه برای فایل های طولانی خسته کننده میشود.
نوع دوم در وبسایت ها و مترجمان آنلاینی مانند ویدابیا و یا دسکداب(deskdub)دیده میشود. به طور مثال در وبسایت ویدابیا شما بعد از ثبت نام، فایل صوتی خود را بارگذاری میکنید و بعدا برای دریافت آن بازمیگردید.
این روش نیازمند صرف هزینه بوده اما با توجه به اینکه بیشتر مراحل توسط نرم افزار انجام میگیرد، تعرفه ی مناسبی دارد. اما مزیت این نوع مترجم انلاین در کاهش هدر رفتن وقت است.
مترجم آنلاین برای ویدیو و فیلم
ترجمه ی فیلم و صدا از نظر مراحل تفاوت خاصی ندارد اما نیازمند این است که مترجم انلاین در سطحی باشد که توانایی ترجمه ی فایل هایی با فرمت ویدیو و فیلم داشته باشد.
وبسایت و مترجم انلاین ویدابیا در خدمت ترجمه خودکار خود این قابلیت را دارد. با بارگذاری ویدیو مورد نظر به راحتی میتوانید متن و دیالوگ فیلم و ویدیو خود را به صورت ترجمه شده دریافت کنید.
مترجم آنلاین برای ترجمه ی زیرنویس
یکی از محتواهایی که این روز ها بسیار رواج دارد، زیرنویس است. زیرنویس ها هم در سریال و فیلم مورد استفاده قرار میگیرند و هم در ویدیو هایی که در فضای مجازی منتشر میشوند.
ساخت زیرنویس روش های مختلفی اعم از ساخت دستی، نرم افزاری و یا خودکار دارد. مترجم انلاین ویدابیا سرویس تولید و ترجمه ی زیرنویس نیز ارائه میکند. این خدمت در چند حالت مختلف مورد استفاده قرار میگیرد:
همانطور که اشاره کردیم وبسایت ویدابیا امکان ترجمه ی ویدیو را دارد. بسیاری از افراد تمایل دارند که این متن ترجمه شده به صورت زیرنویس بر روی ویدیو قرار بگیرد.
نرم افزار ویدابیا امکان تشخیص زمان دیالوگ و تنظیم زمان بندی متن بر روی ویدیو را دارد. در نتیجه فایل زیرنویس ترجمه و هماهنگ شده به صورت جدا از فیلم(سافت ساب)و یا طبق درخواست کاربر، چسبیده به ویدیو(هاردساب)تحویل داده میشود.
گاهی نیز زیرنویس به زبان انگلیسی(یا هر زبانی)در دسترس است و ما نیاز به ترجمه ی خود زیرنویس(مثلا به زبان فارسی)داریم. در این صورت برخی وبسایت ها مانند nikse و ویدابیا، فایل زیرنویس را دریافت کرده و بعد از ترجمه ی آن، زیرنویسی هماهنگ با ویدیو به شما تحویل خواهند داد.
بهترین مترجم انلاین متون تخصصی
درباره ی ترجمه متن قبل تر صحبت کردیم. وبسایت ها و نرم افزار های ترجمه ی متن، برای محتواهایی با متن عادی مناسب هستند و نیاز شما را برآورده میکنند. اما ترجمه ی یک متن تخصصی که اصطلاحات منحصر به فرد نیز در آن به کار رفته، بهتر است توسط یک فرد مترجم صورت بگیرد تا نرم افزار.
پیش تر در معرفی کلی مترجم ها گفتیم که شرکت ها و سازمان هایی هستند که با دریافت هزینه کار ترجمه را برای شما انجام میدهند. یکی از انتخاب های شما برای ترجمه ی متون تخصصی، همین شرکت ها هستند که مترجمانی خبره در آنجا فعالیت میکنند.
اما برخی مترجمان انلاین، خدمت ترجمه ی تخصصی را نیز ارائه میدهند. به طور مثال در قسمت ترجمه اختصاصی ویدابیا شما میتوانید یک مترجم حرفه ای برای ترجمه انتخاب کنید.
نرم افزار day translation نیز از این امکان برخوردار است.
تفاوت این دو روش(شرکت های ترجمه و ترجمه ی تخصصی آنلاین)در نحوه ی ارتباط شما با مترجم است. در حالت اول شما نیاز است به صورت حضوری با شرکت، ارتباط اولیه را برقرار کنید. اما در روش انلاین، مترجمان طلایی و نقره ای ویدابیا حضور دارند که با ارسال متن به صورت آنلاین، متن تخصصی شما را ترجمه میکنند.
بهترین مترجم آنلاین کدام است؟
در این مقاله با روش های مختلف ترجمه و چند نرم افزار اشنا شدیم. همانطور که گفته شد هر روش مزایا و معایبی دارد که باعث میشود. علاوه بر آن، با توجه به نیاز شما، نوع و مقدار محتوا، انتخاب یک مترجم مناسب میتواند متفاوت باشد.
امیدواریم در این مقاله تا حدی شما را راهنمایی کرده باشیم. منتظر نظراتتان هستیم. اگر به موضوع این مقاله علاقه مند بودید خواندن مقالات”دانلود برنامه ی ترجمه ی انگلیسی به فارسی“و”نرم افزار تبدیل صدای فیلم به زیرنویس فارسی چیست“را به شما پیشنهاد میکنیم.
بهترین مترجمان آنلاین حرفه ای و رایگان
مترجم آنلاین بینگ
Bing یک مترجمان آنلاین است که از Microsoft Translator استفاده می کند. ابتدا مانند هر برنامه ی ترجمه ی دیگری باید زبان مبدا و مقصد را انتخاب کنید؛ البته این مترجم آنلاین به نوعی طراحی شده، تا هنگام تایپ به هر زبانی که شروع کنید به طور اتومات به همان زبان تغییر می کند. همچنین می توانید میکروفون خود را فعال کنید و به صورت صوتی جملات خود را بیان کنید. این مترجم بیش از 60 زبان را پشتیبانی می کند.
Imtranslator
یکی دیگر از سایت های ترجمه که به صورت آنلاین امکان ترجمه را به کاربر می دهد، Imtranslator است. همانطور که در تصویر مشاهده می کنید، این فرایند بسیار راحت انجام می شود. فقط کافی است ابتدا زبان مبدا را مشخص کنید؛ سپس جمله ی مورد نظر را در قسمت بالا تایپ کنید، و با کلیک بر روی گزینه ی Translation ترجمه ی متن انجام می شود.
این مترجم آنلاین به دلیل اینکه به گوگل متصل است، به بیش از صد زبان قادر به انجام ترجمه می باشد.
Translatedict.com
مترجم آنلاین Translatedict.com هم مثل سایر مترجمان آنلاین از قابلیت تشخیص صدای خودکار برخوردار است و همچنین بیش از 50 زبان را پشتیبانی می کند. هنگامی که متن و یا جمله ی مورد نظر را وارد کنید، می توانید بر رو آیکون بلندگو کلیک کرده تا متن را برای شما بازخوانی کند.
بعضی از این مترجم های آنلاین ، از زبان فارسی پشتیبانی نمی کنند اما چندین مورد از آنها کیفیت خوبی دارند مانند مترجم گوگل ، بینگ ، ImTranslator .