تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی | بلاگ ویدابیا موسسه تخصصی ترجمه و دوبله فیلم و ویدیو

عضویت خبرنامه

مقاله های دیگر :

فیلم بدون صدا برای دوبله در نرم افزار دوبله و نریشن ویدابیا

فیلم بدون صدا برای دوبله

تمامی افراد علاقمند به صنعت فیلم‌سازی از فیلم‌سازان گرفته تا بازیگران، مجریان و غیره، دوبله را فرایندی کاربردی‌ می دانند که ضمن سادگی تأمل برانگیز

بهترین روش تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی کدام است؟

یکی از کارهای حساس حوزه‌ی ترجمه‌ی فیلم تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی است. زیرنویس نقش مهمی در درک فیلم در سراسر جهان ایفا می‌کند. گویشوران زبان‌های مختلف با استفاده از زیرنویس می‌توانند به انواع فیلم‌ها دسترسی پیدا کنند، که اگر زیرنویس نبود، چنین امکانی هم وجود نداشت.

امروزه بسیاری از بینندگان فیلم زیرنویس را حتی به دوبله ترجیح می‌دهند. شاید دلیل این است که تماشای فیلم با زیرنویس هیچ چیزی از آن را تغییر نمی‌دهد و می‌توان همان حس و حال اصلی فیلم را تجربه کرد. به همین دلیل است که شرکت‌های بین المللی نیز ترجیح می‌دهند که به جای دوبله، زیرنویس ویدیوی خود را به زبان‌های مختلف تهیه کنند.

روش‌های تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی

روش‌های گوناگونی برای تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی وجود دارد. برای مثال می‌توان به روش‌های پایین اشاره کرد:

  • ترجمه‌ی زیرنویس انگلیسی به فارسی به کمک نرم‌افزار
  • ترجمه‌ی آنلاین زیرنویس انگلیسی به فارسی
  • استفاده از سایت ویدابیا

در ادامه هر کدام از روش‌های یادشده را به اختصار توضیح می‌دهیم.

تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی توسط نرم افزار

ساده‌ترین و شاید اولین روشی که برای ترجمه‌ی زیرنویس به ذهن برسد، ترجمه‌ی دستی آن است. منظور از ترجمه‌ی دستی این است که فرد زبان را بلد باشد و ترجمه‌ی زیرنویس انگلیسی به فارسی را شروع کند. برای این منظور به نرم‌افزار نیاز خواهید داشت، زیرا در هر صورت باید کار خود را به صورت تایپ شده انجام دهید.

تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی با نرم افزار subtitle edit

این نرم افزار یکی از نرم افزار های ساده برای ساخت زیرنویس است. نحوه ی اینکار به این صورت است که بعد از دانلود زیرنویس انگلیسی فیلم مورد نظر، ان را بر روی نرم افزار بارگذاری کنید. 

برای بارگذاری، زیرنویس را باید کشیده و بر روی نرم افزار رها کنید. دقت داشته باشید که این زیرنویس باید با فرمت srt باشد. اگر زیرنویس شما فرمت متفاوتی دارد باید در بالای صفحه، در نرم افزار ان را تغییر دهید.

بعد از قرار گرفتن زیرنویس بر روی نرم افزار، دیالوگ ها و زمان بندی های مختلف زیرنویس نمایش داده میشود. قبل از هر کار دیگری در قسمت open گزینه ی code page یا encoding را انتخاب کرده و ان را به utf-8 تغییر دهید تا از زبان فارسی پشتیبانی لازم انجام شود.

در این قسمت با کلیک بر روی متن ها نمایش داده شده صفحه ای جهت ویرایش و تغییر متن برای شما باز میشود. کلمات انگلیسی را پاک کرده و ان ها را با فارسی جایگزین کنید. بعد از تکرار اینکار تا انتهای زیرنویس، دکمه ی save را زده و زیرنویس فارسی اماده ی خود را دریافت کنید. 

تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی با نرم افزار notepad

نرم افزار notepad یکی از نرم افزار های معروف و محبوب است که هر جا اسمی از زیرنویس باشد نام این نرم افزار هم به چشم میخورد. این نرم افزار به منظور کاربرد های دیگرش مانند ایجاد لیست و برنامه ریزی استفاده میشود اما در برای تغییر زبان زیرنویس هم میتواند انتخاب خوبی باشد.

بعد از دانلود زیرنویس بر روی ان کلیک راست کرده و با استفاده از گزینه ی open with ان را با نرم افزار notepad باز کنید.

حالا میتوانید مانند نرم افزار قبلی متن زیرنویس را ویرایش کنید و هر قسمت را پاک کرده و ترجمه ی فارسی ان را بنویسید. بعد از ذخیره سازی، زیرنویس فارسی شما اماده است.

تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی به صورت آنلاین

یکی دیگر از راه‌های ترجمه‌ی زیرنویس عبارت است از استفاده از وبسایت هایی که به این منظور طراحی شده‌اند. تفاوت این روش با روش قبلی در این است که نیازی به ترجمه توسط شما نیست و تنها قسمت بارگذاری زیرنویس را باید انجام دهید و کار ترجمه توسط سایت مورد نظر انجام میگیرد. 

با ما همراه باشید تا چند تا از نرم افزار های معروف این زمینه را به شما معرفی کنیم.

تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی با سایت syedgakbar

کارکرد با این نرم افزار بسیار ساده است؛ به این صورت که بعد از باز کردن ان با کشیدن زیرنویس و قرار دادن ان در قسمت drag and drop زیرنویس به صورت کامل برای شما نمایش داده میشود.

بعد از ان در قسمت بالای صفحه قسمت انتخاب زبان را میبینید که کنار ان لوگو google translate قرار گرفته است. زبانی که میخواهید زیرنویس ان را دریافت کنید(به طور مثال فارسی)انتخاب کرده و بر گزینه ی translate کلیک کنید.

ترجمه برای شما انجام میشود و شما زیرنویس خود را تحویل میگیرید. همانطور که متوجه شدید این ترجمه توسط google translate انجام میشود و اگر به دنبال یک ترجمه ی دقیق هستید، این وبسایت انتخاب مناسبی برای شما نیست.

تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی با سایت nikse.dk

این وبسایت در اصل مربوط به نرم افزار subtitle edit است که ترجمه ی انلاین هم انجام میدهد. برای اینکار باید بعد از ورود به سایت در قسمت بالا سمت چپ در زیر services گزینه ی subtitle edit online را انتخاب کنید.

در صفحه ی جدید باز شده گزینه ی subtitle به چشم میخورد؛ بر ان کلیک کرده و open را انتخاب کنید تا پنجره ای جدید برای شما باز شود. 

در قسمت choose file زیرنویس خود را بارگذاری کنید سپس سراغ code page رفته و ان را به utf-8 تغییر دهید. حالا میتوانید load subtitle را بزنید.

دوباره صفحه ی قبل برای شما نمایش داده میشود. در بالای صفحه باید از قسمت auto-translate بین دو سرویس google traslate و microsoft translator یکی را انتخاب کنید. 

بعد از انتخاب زبانی که میخواهید به ان ترجمه شود یا همان فارسی، منتظر بمانید تا کار ترجمه تمام شود. حالا میتوانید از قسمت subtitle گزینه ی save/download را انتخاب کرده و زیرنویس فارسی خود را تحویل بگیرید.

تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی | بلاگ وبسایت ویدابیا موسسه تخصصی ترجمه و دوبله فیلم و ویدیو

تبدیل تخصصی زیرنویس انگلیسی به فارسی

ترجمه ی دستی زیرنویس انگلیسی به فارسی روشی بسیار دقیق و مناسب است اما نیازمند تخصص در امر ترجمه و داشتن زمان کافی میباشد. ترجمه های آنلاین توسط وبسایت های معرفی شده میتواند هر دوی این مشکلات را پوشش دهد اما همانطور که میدانید دقت سرویس google translate و یا سرویس های مشابه در امر ترجمه پایین است و لذت یک زیرنویس دقیق و مناسب را از شما میگیرد؛ در نتیجه روش آخر را به شما پیشنهاد می دهیم که استفاده از سایت ویدابیا است.

در ویدابیا دو روش برای ترجمه‌ی زیرنویس به/از فارسی تدارک دیده شده است:

  1. پرورش تکنولوژی برای ترجمه‌ی زیرنویس انگلیسی به فارسی یا مترجم هوشمند
  2. متخصص حوزه‌ی ترجمه‌ی زیرنویس انگلیسی به فارسی

روش اول یا همان ترجمه ی خودکار به نوعی مشابه سرویس های انلاین ترجمه ی معرفی شده است با این تفاوت که از هوش مصنوعی با دقتی بیش از 65 درصد استفاده میشود و این دقت روز به روز در حال افزایش است.

از مزیت های این روش امکان اصلاح و ویرایش توسط کاربر است به این صورت که فایل ترجمه  شده ی زیرنویس قبل از اماده سازی نهایی، در اختیار شما قرار میگیرد و شما میتوانید اصلاحات لازم در ترجمه را انجام دهید.

روش دوم در ویدابیا عبارت است از همکاری با متخصصان ترجمه. افرادی که در زمینه‌ی تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی تخصص و تبحر دارند. بنابراین، اگر می‌خواهید ترجمه‌ی زیرنویس خود را بدون هیچ ایرادی دریافت کنید، متخصصان ویدابیا می‌توانند به شما کمک کنند.

بهترین روش تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی

بهترین روش برای تبدیل زیرنویس در واقع به هدف شما بستگی دارد. در صورتی که می‌خواهید ترجمه‌ای آماتور از زیرنویس خود داشته باشید، پیشنهاد ما استفاده از ابزارهای آنلاینی است که این کار را انجام می‌دهند. همچنین اگر در ترجمه مهارت دارید مطمئنا انتخاب روش دستی کمترین هزینه را برای شما خواهد داشت.

اما در صورتی که ترجمه‌ ای بی ایراد برای زیرنویس خود می‌خواهید، در این حالت سایت ویدابیا میتواند به شما کمک کند.

کلیات تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی

خوب است به یاد داشته باشید که متن روی صفحه‌نمایش بسیار متفاوت از سایر انواع متن است. در واقع، وقتی که زیرنویس را پس از ترجمه به ویدیو اضافه می‌کنید، لازم است چند نکته را در نظر داشته باشید. فراموش نکنید که باید خواندن زیرنویس و تعقیب اطلاعات ویدیو را برای بیننده تسهیل کنید. بنابراین، تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی باید با دقت انجام شده و آن‌چه را که باید درک شود به ساده‌ترین شیوه‌ی ممکن انتقال دهد.

چند نکته را در ذهن داشته باشید، نباید تعداد کلمات/حروف یک خط بیش از اندازه باشد. در غیر این صورت، بیننده نخواهد توانست آن‌چه را که باید، به خوبی درک کند.

همچنین به یاد داشته باشید که معمولاً سرعت صحبت کردن از خواندن بیشتر است. پس به احتمال زیاد، نخواهید توانست تمام آن‌چه را که گفته می‌شود، روی صفحه نمایش دهید. مهم‌ترین نکته این است که معنی آن‌چه را که گفته می‌شود، انتقال دهید. فراموش نکنید که زیرنویس باید با تصاویری که نمایش داده می‌شوند، هماهنگ باشد.

در هنگام تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی، اگر امکان قرار دادن تمام متن در یک خط وجود ندارد، خطوط را بشکنید. ولی توجه کنید که در این هنگام دچار اشتباهات دستوری نشوید. اگر خطوط را در سراسر فیلم به درستی بشکنید، می‌توانید معنی پاره‌گفتارها را به درستی انتقال دهید.

چند توصیه برای تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی

در هنگام ترجمه‌ی زیرنویس انگلیسی به فارسی به نکات زیر توجه کنید:

  • تحقیق کنید. همیشه درباره‌ی کلمات و موضوعات آشنا تحقیق انجام دهید.
  • ویدیو را نگاه کنید.
  • ترجمه‌ی کلمه به کلمه انجام ندهید.
  • جملات را در حد امکان کوتاه نگه دارید.
  • کلمات ساده‌تر را انتخاب کنید.
  • مخاطب خود را بشناسید.

اگر به دنبال توضیحات بیشتری در این مورد هستید میتوانید مقاله ی تکنیک ها ترجمه که هر مترجم باید بداند را بخوانید.

نظرات و پیشنهادات شما

در این مقاله سعی کردیم روش ها تبدیل زیرنویس انگلیسی به فارسی و یا زبان های دیگر را نام ببریم و امیدواریم که گوشه ای از نیاز های شما را برطرف کرده باشیم. مشتاقانه منتظر نظرات و پیشنهادات شما برای بهود و یا اصلاح مطالبمان هستیم. اگر به موضوعات این مقاله علاقه مند بودید خواندن مقالات هر انچه که باید درباره ی زیرنویس ویدیو و فیلم بدانید و چگونه زیرنویس فارسی یا انگلیسی را با فیلم هماهنگ کنیم را به شما پیشنهاد میکنیم.

برای ثبت رای کلیک کنید
[مجموع: 2 میانگین: 5]

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

Italian Trulli

ویدابیا به‌طور تخصصی خدمات ترجمه، زیرنویس و دوبله ویدیو را ارائه می دهد ؛ ما توانسته ایم نرم‌افزار آنلاینی را توسعه دهیم که سرعت ایجاد زیرنویس، ترجمه و دوبله را تا سه برابر افزایش دهد. ما سعی می کنیم خدماتمان را روز به روز بهبود دهیم. یوتیوب فارسی نیز خدمت جدیدی است برای راحتی ترجمه و دوبله همه ی ویدیو های یوتیوب تنها با کپی لینک و جایگذاری در پلتفرم ویدابیا .
خوشبختانه در مدت کوتاهی توانستیم بیش از 45000 دقیقه ویدیو را برای بیش از صد مشتری وفادار ترجمه و دوبله کنیم. این اعتماد شما انگیزه ما را برای پیشرفت بیشتر می کند. بازخورد و نظرات شما بسیار برای ما ارزشمند است؛ بنابراین منتظر پیشنهاد های شما هستیم.