برای گوش دادن به محتوای این مقاله فایل زیر را پخش کنید:
Podcast: Play in new window | Download
اگر از آن دسته افرادی هستید که علاقه ای به محدود کردن خود در کار ندارید؛ دورکاری، آزاد کاری یا فریلنسرینگ، دنیایی رو به رشد است و این امکان را برای شما فراهم میکند تا برای خود کار کنید. بدون نیاز به ساعت کاری معین، حضور در محل کار مشخص، درآمدی که ثابت باشد و … . و از همه مهمتر این است که شما رئیس خودتان هستید!
برای همکاری با ویدابیا در زمینه ترجمه ویدیو روی دکمه زیر کلیک کنید:
فریلنسر چیست؟
فریلنسر (به انگلیسی freelancer) چیست؟
به عبارتی بهتر است بگوییم فریلنسر کیست؟
میتوان گفت فریلنسر شخصی است که در استخدام خودش است. البته فریلنسر بودن به معنای در خانه ماندن نیست بلکه اشاره به آزادکاری دارد. به این مفهوم که شما برای شغلتان زمان و یا کار مشخصی ندارید. از شرکت ها و افراد مختلف پروژه می گیرید و در همین راستا کار میکنید. صرفا اینطور نیست که در خانه بمانید. ممکن است نیاز باشد در محیطی خاص و یا حتی محیط کار اشتراکی باشید.
.
مهارت های مختلف فریلنسرها
فریلنسر ها با استفاده از مهارتشان در حوزه های مختلفی کار میکنند؛ کارهایی که بدون حضور فیزیکی هم امکان پذیر باشد. گرافیست ها، طراحان وب سایت، کارشناسان سئو، کارشناسان تولید محتوا، نویسنده ها، مترجم ها و… از جمله افرادی هستند که بیشتر آنها، می توانند کارهای خود را به صورت فریلنسری پیش ببرند.
مترجم و ترجمه گر
- مسلط بودن به زبان های دیگری غیر از زبان مادری، یک نوع سرگرمی و مهارت است. اما اگر بخواهید از این مهارت درآمد کسب کنید، باید گفت که مترجم بودن کاری پیچیده بوده و برخلاف تصور عموم به تکنیک های خاص، تمرکز و تجربه ی بالایی نیاز دارد. صرفا تسلط بر زبان انگلیسی برای مترجم بودن کافی نیست. در مقاله تکنیک های ترجمه به این موضوع بیشتر پرداخته ایم.
اهمیت ترجمه
برای ترجمه در کنار زبان انگلیسی شما باید با زبان فارسی و ادبیات هم آشنایی کامل داشته باشید. نیاز است بتوانید بهترین کلمه را برای برگرداندن جمله پیدا کنید. همچنین باید ترتیب کلمات در جمله را به خوبی رعایت کنید. فرهنگ و زبان های مختلف فارسی را بدانید تا بتوانید ترجمه ای را برای تمام قشر های مختلف بدون سوء برداشت تولید کنید.
در کنار ادبیات فارسی دانستن زبان و فرهنگ زبان مبدا هم بسیار مهم است. در اینجا ما زبان انگلیسی را زبان مبدا در نظر میگیریم. باید به فرهنگ های مختلف انگلیسی زبانان، اصطلاحات مختلف و نوع گویش آنها آشنا باشید. در مقاله ای با عنوان اهمیت ترجمه ی انگلیسی به فارسی اطلاعات بیشتری در این رابطه بدست خواهید آورد.
چالش های اصلی پیش روی مترجمان
هنگام ترجمه چندین شخصیت با بازی های متفاوت وجود دارند. ممکن است فرهنگ های مختلفی هم وجود داشته باشد. باید تمام آنها را بشناسید و فرهنگ ها را بفهمید. به بهترین نحو جملات را ترجمه کنید که این فرهنگ به بینندگان انتقال پیدا کند. این کار نیاز به تسلط به فرهنگ های انگلیسی زبانان و فارسی زبانان دارد.در کنار آن باید بتوانید احساسات را انتقال دهید. نکته مهم این است که بیننده موقعیت ها را درک کند و آنها را بفهمد. باید بدانید که انتقال احساسات با متن اصلا کار ساده ای نیست.
مترجم فریلنسر
یک مترجم فریلنسر آزادی این را دارد که پروژه هایی که می خواهد روی آنها کار کند را انتخاب کند. او می تواند این پروژه ها را از سایت های برون سپاری پروژه، سایت های فریلنسری ترجمه یا به وسیله دایره ی ارتباطات خود، بدست بیاورد. از مزایای فریلنسر ترجمه بودن این است که او میتواند بدون حضور در محل مشخصی و تنها با همراه داشتن یک لپ تاپ در هر کجا کار خود را انجام دهد.
برخی از سفارشاتی که ممکن است به عنوان یک فریلنسر ترجمه دریافت کنید عبارتند از:
دریافت سفارش ترجمه متن
سفارش ترجمه متن، به مراتب ترجمه فیلم و ویدیو آسان تر است. اگر متن های مقالات یا کتاب ها را ترجمه کنید؛ معمولا به ساختار راحت تری از جملات میرسید. معمولا متن های آنها مانند هم هستند و از ابتدا تا انتها آن هم به صورت خاصی نگارش شده است. تنها مشکلی که وجود دارد؛ مقالات تخصصی هستند که ممکن است کلماتی علمی داشته باشند که با آنها آشنا نباشید. در مورد تولید متن انگلیسی فیلم ها و ویدیو ها در مقاله نحوه تولید متن فایل های صوتی صحبت کرده ایم. ترجمه ی متن میتواند یکی از انتخاب های شما برای پروژه ترجمه دورکاری باشد.
دریافت سفارش ترجمه فیلم، ویدیو و پادکست
اول از همه برای این که بتوانید به عنوان مترجم فیلم فعالیت کنید و سفارش بگیرید؛ بهتر است با سایتهایی و پلتفرم هایی که میتوانند واسطه ی بین شما و کارفرمایان شوند همکاری کنید. ویدابیا نیز یکی از این پلتفرم هاست.
نرم افزار ویدابیا متن انگلیسی را برای مترجمان تولید میکند و هماهنگ با فیلم در اختیار آنها قرار می دهد. در این مورد فقط نیاز دارید وارد پلتفرم شوید. ما برای مترجمان برنامه های خوبی داریم. اگر مترجم هستید؛ مطمئن شوید که حتما به صفحه ی همکاری در سایت می روید.
در این پلتفرم ها کارفرمایان، مترجمان را برای چه پروژه هایی جذب میکنند؟
استخدام مترجم فیلم انگلیسی
ویدیو به عنوان تاثیرگذار ترین نوع محتوا شناخته میشود. اما از آنجایی که ساخت و تهیه محتوا بشدت هزینه بر و زمان بر است؛ خیلی از مجموعه ها زمان و بودجه ی لازم را ندارند. آن ها ترجیح خود را بر این میگذارند که فیلم و ویدیویی که از قبل به زبان دیگری (اغلب انگلیسی) تهیه شده را ترجمه کنند. از این رو همیشه تقاضای زیادی برای استخدام مترجم فریلنسر در این زمینه وجود دارد.
در گذشته در مقاله ی اهمیت و ضرورت ترجمه ی ویدیو کامل تر به این موضوع پرداخته ایم.
استخدام مترجم فیلم و سریال
این روز ها با توجه به کرونا، خیلی از افراد ترجیح میدهند که کمتر از خانه بیرون بروند تفریحات خود را محدود به فعالیت های داخل خانه کرده اند. اکثرا زمان خود را با کتاب خواندن، بازی های آنلاین، دیدن فیلم و سریال و …. میگذرانند. فیلم و سریال با توجه به زمان طولانی تری که دارند پروژه ی بزرگی برای یک مترجم به حساب می آیند.
سایت هایی که فیلم و سریال های روز جهان را پوشش میدهند زیاد هستند و رقابت بینشان زیاد است. به همین خاطر این سایت ها معمولا اقدام به استخدام مترجم فیلم و سریال انگلیسی، نه بصورت ثابت، بلکه فریلنسری میکنند.
استخدام مترجم پادکست
پادکست ها، روز به روز مخاطبین بیشتری را به خود جذب میکنند. محتوای پادکست ها اغلب متفاوت است و زمینه های مختلفی را پوشش میدهد. تنها به دو گوش احتیاج است تا بتوان از محتوای پادکست استفاده کرد. در حال رانندگی، در حال ورزش یا در حال انجام امور روزمره میتوان به پادکست گوش سپرد؛ از این رو محبوبیت زیادی دارد. اما برخی از افراد به دنبال پادکست هایی هستند که به زبان فارسی وجود ندارند. در اینجاست که به مترجمان احتیاج پیدا میکنند. ویدابیا در مقاله ی ترجمه ی صوت و پادکست به صورت کامل از پادکست، این محتوای جذاب صحبت کرده است.
دریافت سفارش ترجمه زیرنویس
در مورد ترجمه زیرنویس در مقاله دیگری کامل صحبت کرده ایم. اما اگر بخواهیم به طور خلاصه در اینجا به آن اشاره کنیم. تولید زیرنویس از دیگر روش های ترجمه ی صوتی و تصویری است که روش نسبتا به صرفه و ارزان تری است. محبوبیت آن نیز رو به افزایش است زیرا تعداد زیادی از افراد ترجیح میدهند که ویدیو ها را با زبان اصلی ببیند. به همین خاطر، خیلی از شرکت ها و مجموعه های تجاری فرهنگی برای زیرنویس ویدیو های خود به فریلنسر ترجمه احتیاج پیدا میکنند.
مهارت های مورد نیاز فریلنسر ترجمه
اینکه به دو زبان مسلط باشید و بتوانید به دو زبان صحبت کنید صرفا برای تبدیل کردن شما به یک مترجم کافی نیست. مهارت های پایه ای وجود دارند که هر فریلنسر مترجم در قدم اول باید آنها را داشته باشد. در ابتدای مقاله کمی از این موضوع صحبت کردیم اما در ادامه می خواهیم به صورت موردی از آنها نام ببریم:
- تسلط کامل به زبان اصلی و مادری خود
شاید فکر کنید که شما از ابتدای زندگیتان به این زبان صحبت کردید و مشخص است که به آن مسلط هستید. اما فقط این کافی نیست. شما باید با قواعد، اصطلاحات، اصول نگارش و فن بیان فارسی نیز آشنا باشید.
- تسلط کامل به زبان مقصد و زبان دوم خود
ترجمه کردن از زبان دوم خود، فقط به معنای برگرداندن یک کلمه نیست. ترجمه گر هایی مانند گوگل ترنسلیت به صورت رایگان این کار را انجام خواهند داد و به شما احتیاجی نیست. شما باید زبانی که ترجمه می کنید را به صورت کامل بفهمید.و با گرامر، لغات و اصطلاحات آن نیز آشنا باشید.
- آشنا بودن با فرهنگ زبان مبدا و مقصد
آشنایی با فرهنگ مردمانی که قرار است برای آنها ترجمه کنید، یکی دیگر از موارد مهمی است که هر مترجم باید به آن مسلط باشد. ممکن است برخی از جملات و کلمات در زبان مقصد قابل قبول نباشند. شما باید توانایی این را داشته باشید که جایگزین مناسب را برای آنها پیدا کنید.
- از یادگیری فراری نباشید و تحقیق کردن را ادامه دهید
در هر جایگاهی که باشید، باز هم موارد زیادی برای یادگیری وجود دارد. دانسته های خود را گسترش دهید و سعی کنید از رقیب های خود قوی تر ظاهر شوید.
- تسلط به کامپیوتر و نرم افزار
برای اینکه بتوانید کارهای خود به عنوان یک فریلنسر پیش ببری، مطمئنا همراه داشتن یک لپ تاپ یا کامپیوتر و مسلط بودن به آن از اولین نیاز های شماست و ضروری است.
- اختصاصی کار کردن در یک زمینه خاص
زمینه های کار کردن خود را محدود کنید. یک یا چند شاخه ی خاص که به آنها علاقه دارید و اطلاعات کافی دارید را در نظر بگیرید. این کار به شما کمک می کند سرعت کار خود را بالا ببرید زیرا اطلاعات لازم را دارید و نیاز به تحقیق بیشتر نیست.
- بازاریابی
کارکردن به عنوان یک فریلنسر یعنی اینکه شما باید همه ی کارهای خودتان را انجام دهید. از پیدا کردن پروژه تا امور مالی و …. . برای خود برند سازی شخصی کنید و تبلیغ کردن خود را نیز فراموش نکنید.
- برنامه ریزی
برنامه ریزی امر مهمی است که برای زندگی فریلنسری حتما باید به آن توجه کنید. شما به عنوان یک فریلنسر برای تحویل پروژه به کارفرما یک زمانی را مشخص می کنید و باید بتوانید پروژه ی خود را در موعد مقرر به اتمام برسانید و تحویل کارفرما دهید. اگر بدقول باشید، به اعتبار شما آسیب خواهد زد پس حتما سعی کنید که کارهای خود را با برنامه ریزی و زمان بندی پیش ببرید.
چگونه میتوان یک مترجم موفق با درآمد بالا شد؟
برای اینکه بتوانید در عرصه ی مترجمی درآمد بالایی داشته باشید، ابتدا باید در جایی مشغول به کار شوید. میتوانید به صورت قراردادی، خصوصی، دورکاری و یا به عنوان فریلنسر ترجمه به صورت مستقل کار کنید.
استخدام رسمی
برای استخدام و داشتن کار ثابت، سازمان هایی مانند صداوسیما، خبرگزاری ها، دارالترجمه، سفارت کشور های مختلف در ایران، وزارت خارجه و دیگر موسسات خصوصی یا دولتی که احتیاج به مترجم دارند؛ جذب نیرو میکنند. مترجمان علاقه مند به استخدام رسمی اغلب کار در این موسسات را انتخاب میکنند. در این موسسات مترجمان با توجه به سابقه و تخصص خود حقوق دریافت میکنند.
فریلنسر ترجمه
پیش تر گفتیم که خیلی از افراد ترجیح میدهند به جای استخدام رسمی در سازمان های مختلف و قرارداد های بلند مدت به صورت مستقل برای خود کار کنند. مترجمان نیز از این قاعده مستثنی نیستند و فریلنسری راهی است که انتخاب میکنند. کار کردن به صورت پروژه ای و بدون کارفرمای مشخص.
همانطور که گفتیم معمولا مترجم ها به صورت پروژه ای کار میکنند. آنها راحت تر هستند که بر اساس میزان کارشان درآمد کسب کنند. همینطور می توانند میزان کارشان را مشخص کنند. در کنار آن باید بدانید که مدیران هم با این نوع همکاری راحت ترند. اما ممکن است همیشه کار نباشد. پس مدیران به همان اندازه که پروژه دارند پرداخت میکنند و مترجمان هم به همان اندازه که میخواهند پروژه میگیرند.
استخدام مترجم برای زیرنویس فیلم
امروزه بسیاری از فیلم های جذاب به زبان های مختلف هستند و برای درک درست از آنها نیاز به ترجمه است. ترجمه فیلم ها به صورت زیرنویس در فهم فیلم بسیار کمک کننده است و علاوه بر اینکه صدای اصلی شخصیت های فیلم را میشنویم معنای درست آنها را هم درک میکنیم. نکته ای که در ترجمه زیرنویس فیلم مهم است هماهنگی آن با زیرنویس مورد نظر است که ویدابیا در مقاله آموزش هماهنگ کردن زیرنویس چگونگی هماهنگ سازی زیرنویس برای فیلم را توضیح داده است.
استخدام مترجم
در دنیا زبان های مختلفی وجود دارد که یادگیری آنها نیازمند به صرف وقت و هزینه بالاست و فراگرفتن همه ی آنها امکان پذیر نیست. گاهی میخواهیم از ویدیو، متن یا پادکست استفاده کنیم که زبان مبدا آن را نمیدانیم در این زمان وجود مترجم و نقش آن در زندگی افراد احساس می شود.
استخدام مترجم دورکار
اگر شما مترجم هستید می توانید از آن به صورت دورکار و در هر زمان از آن کسب درامد کنید. دورکاری مزیت های خود را دارد مثل:
صرفه جویی در هزینه رفت و آمد
صرفه جویی در وقت
کاهش خستگی های ناشی از رفت و آمد و فضای عمومی
استخدام مترجم برای زیرنویس فیلم ترکی
فیلم و سریال های ترکی مخاطبان زیادی دارد و اکثر مخاطبان علاقمند هستند که صدای شخصیت های اصلی فیلم یا سریال مورد نظر را بشنوند. مترجم می تواند ترجمه زیرنویس فیلم یا سریال را در اختیار شما قرار دهد.
بهترین مترجم زیرنویس فیلم
بهترین مترجم، مترجمی است که با کیفیت و دقت بالایی کار ترجمه را انجام دهد و در عین حال افراد بتوانند با صرف هزینه و زمان مناسب به نتیجه مطلوب خود دست پیدا کنند. ویدابیا با داشتن مترجمین متخصص در حوزه های مختلف ویدیو، فیلم، صوت و پادکست های شما را با دقت بالا و در کوتاه ترین زمان و با هزینه مناسب ترجمه میکند.
استخدام مترجم انیمیشن
انیمیشن ها ویدیو هایی هستن که مخاطبان آنها از همه ی گروه های سنی می باشد. برای تقویت زبان دیدن انیمیشن بسیار تاثیرگذار و کاربردی است و باعث یادگیری اصطلاحات زیادی می شود که با ترجمه آن درک بهتری میتوانیم از آن اصطلاح داشته باشیم.
استخدام مترجم کتاب داستان
همه افراد علاقمندی های متفاوتی دارند، دسترسی به ترجمه همه کتاب ها در کتاب فروشی ها وجود ندارد یا گاهی ما زمان زیادی برای جست و جو کردن ترجمه کتاب داخل کتاب فروشی ها را نداریم. ویدابیا با انجام ترجمه به صورت آن لاین توسط هوش مصنوعی یا مترجمین متخصص این مشکل را حل کرده که نیازی به حضور فیزیکی برای داشتن ترجمه با کیفیت نداشته باشید.
چگونه به عنوان یک مترجم فریلنسر کار بگیرید؟
اگر مهارت خود را در شغل و شرایط مترجم شدن در تجارت افزایش دهید، می توانید یاد بگیرید که چه طور از هر کجا که هستید به بازار ترجمه مرتبط شوید. چه اینکه به صورت مستقیم با مشتریان در ارتباط باشید و یا اینکه با یک دارالترجمه همکاری کنید؛ مهم این است که حضوری فعال چه به صورت فیزیکی و چه از طریق اینترنت و راه دور داشته باشید.
سایت های فریلنسری ترجمه
همانطور که روز به روز به تعداد فریلنسر ها اضافه میشود؛ به بستر هایی که فریلنسرها بتوانند از طریق آنها با کارفرمایان در ارتباط باشند و کار بگیرند نیز اضافه می شود. معمولا این بسترها سایت های فریلنسری هستند که با دریافت درصدی از پروژه به عنوان کمیسیون، واسطه ی میان کارفرما و فریلنسر میشوند.
اگر به زبانی غیر از فارسی مسلط هستید؛ میتوانید با یک سایت برون سپاری پروژه خارجی، مانند فریلنسر همکاری کنید و با داشتن حساب PayPal یا مستر کارت درآمد دلاری داشته باشید. در ایران نیز سایت های فریلنسری با سابقه خوبی وجود دارد. سایت هایی مانند کارلنسر، دوری جاب، کاریشه و پونیشا.
در سایتی مانند پونیشا، شما میتوانید از مدیران ایرانی پروژه ی ترجمه بگیرید؛ در این سایت ها پروژه های زیادی برای ترجمه وجود دارد.
چگونه در پونیشا پروژه بگیریم؟
بیشتر کارفرمایان که استخدام مترجم در پونیشا را انتخاب میکنند؛ به دنبال مترجمان با سابقه هستند. برای مترجمانی که سابقه ی کمتری در سایت های فریلنسری دارند؛ پروژه گرفتن مقداری سخت تر است. اما خود پونیشا عنوان میکند که با کامل کردن مشخصات پروفایل خود، یادگیری نحوه ی کار پونیشا، بازخوانی و ویرایش درخواستی که به کارفرما می دهید و در آخر تسلیم نشدن؛ میتوانید در این سایت به موفقیت برسید و درخواست پروژه های زیادی داشته باشید.
شرکت هایی که نیاز به مترجم دارند
سازمان ها و مراکز مختلفی نیازمند مترجم هستند که هر کدام شرایط استخدامی متفاوتی دارند.
ویدابیا خدمات تخصصی ترجمه، دوبله و نریشن را برای فیلم و ویدیو به صورت خودکار و یا توسط متخصصین با کمترین هرینه و کیفیت بالا انجام می دهد. ویدابیا دارای تیم مترجمین متخصص در حوزه های مختلف است و از افرادی که دارای تخصص در این زمینه هستند دعوت به همکاری میکند.
جهت همکاری با ویدابیا اینجا کلیک کنید.
همکاری با موسسات ترجمه
- موسسات و شرکت های بسیاری هستند که در زمینه ترجمه فعالیت می کنند. همانطور که گفتیم استخدام کردن افراد کاری عادی نیست. این شرکت ها معمولا با مترجم ها همکاری میکنند و به صورت پروژه ای با آنها کار میکنند. شما هم به عنوان یک مترجم می توانید با یکی از این شرکت ها همکاری کنید.
قبل تر هم اشاره کردیم که ویدابیا هم یکی از موسسات ترجمه است که علاقه به همکاری با مترجمان حرفه ای دارد. روزانه ویدابیا پروژه های مختلفی برای ترجمه فیلم، ویدیو و زیرنویس قرار میگیرد. در کنار مزیت هایی که در همکاری با موسسات وجود دارد ویدابیا یک برتری دیگر هم دارد و آن هم نرم افزار ترجمه اش است.
با استفاده از نرم افزار ویدابیا دیگر نیازی به تولید زیرنویس انگلیسی بصورت دستی ندارید. میتوانید متن ها را در بلوک های متن داشته باشید. همچنین هماهنگ کردن زیرنویس فارسی در نرم افزار انجام می شود. سرعت شما بسیار بیشتر می شود و میتوانید در همان زمان قبل 50 درصد سریعتر ترجمه کنید. 1.5 برابر پروژه بیشتر و همینطور درآمد بیشتر. اگر میخواهید با ما همکاری داشته باشید در صفحه همکاری با مترجمان فریلنسر ثبت نام کنید.
فعالیت به عنوان یک مترجم فریلنسر قرار نیست که برای شما مسیر راحتی باشد. مانند هر کار دیگری ممکن است که در اول مسیر با سختی هایی مانند پروژه نگرفتن، کارفرمای بدقول، کم بودن دستمزد و … مواجه شوید. امید خود را از دست ندهید و سعی کنید با برنامه ریزی، تلاش و پشتکار به عنوان یک فریلنسر ترجمه، اعتبار و تجربه کسب کنید. با تجربه بیشتر، مقیاس پروژه هایی که انجام خواهید داد بزرگتر خواهد شد.