انیمیشن و انیمه
حتما برای شما هم پیش آمده است که وقت زیادی برای پیدا کردن انیمه با دوبله فارسی صرف کنید ولی هر چه می گردید انگار به در بسته می خورید.بیشتر انیمه ها دوبله نمیشوند و دلیلش هم این است که دوبلاژ ها نمی توانند مجوز لازم برای دوبله انیمه ها را بگیرند. خب پس تکلیف افرادی که علاقه مند به دیدن انیمه و یا حتی بسیاری از فیلم و سریال هایی که دوبله نمیشوند، چیست؟
شما میتوانید با خدمات دوبله ویدابیا در کوتاه ترین زمان و با کیفیت و قیمت مناسب به دوبله ی انیمیشن و انیمه ی خود بپردازید. علاوه بر اینها یکی از روشهای مفید برای تماشا، استفاده از زیرنویس است. شاید در ابتدا برای افراد سخت باشد که هم زیرنویس را بخوانند و هم تصویر را دنبال کنند. عده ای هم براین باورند که از لذت تماشای فیلم کم می کند. اما اگر زیرنویس دقیقا مطابق با صحبت کاراکترها باشد و هماهنگی زیرنویس با فیلم یکسان باشد، هم باعث فهم درست محتوا واهد شد و هم تماشای آن را لذت بخش می کند. به علاوه همین کار باعث تقویت زبان هم خواهد شد.
ویدابیا با استفاده از نرم افزار هوش مصنوعی زیر نویس را در کمترین زمان ممکن انجام خواهد داد. کافی است لینک ویدیو مورد نظر را در سایت بارگذاری کنید.
انیمه
انیمیشن
تفاوت انیمه و انیمیشن
انیمیشن برای صداگذاری
قبل از هر چیز بهتر است تفاوت انیمه و انیمیشن را بدانیم:
انیمه چیست؟
در صدر محصولات بسری کشور ژاپن، انیمه قرار گرفته که به عنوان یک خورده فرهنگ طرفداران زیادی در سراسر دنیا پیدا کرده است. انیمه ها در ابتدا با دست کشیده می شوند که همین باعث وجود تفاوت زیاد آن با واقعیت خواهد شد. طراحان انیمه با انتخاب داستان خیالی برای مخاطبان فرصتی ایجاد می کنند تا از واقعیت دور، و در دنیای خیال غرق شوند.
معنای لفظی انیمه
لفظ انیمه از لغت انیمیشن گرفته شده است و در ژاپن به تمام آثار انیمیشنی صرف نظر از سبک و ریشه گفته می شود. اما در خارج از ژاپن ، اصطلاح انیمه به آثاری تعلق می گیرد که در کشور ژاپن ساخته شده که علاوه بر زبان از مشخصات مخصوصی در ساختار خود برخوردار هستند.
ویژگی های یک انیمه
یکی از بارزترین ویژگی های شخصیت های انیمه داشتن چشمانی درشت است. توجه اختصاصی به اجزای صورت باعث شده تا با بزرگتر نشان دادن اندازه چشمها بار اصلی بیان احساسات روی این بخش از صورت قرار بگیرد. کاراکتر های انیمه دارای شخصیتهایی با خصوصیات ظاهری خاص هستند.
دومین ویژگی بارز در شخصیت های انیمه مو های آن ها است. بعضی از شخصیت ها مو های غیر طبیعی و رنگارنگ با مدل های خاصی دارند. برای تاکید بیشتر روی حرکت و یا احساس شخصیت حرکت مو ها در انیمه با چاشنی اغراق همراه می شود.
از دیگر ویژگی های انیمه ها می توان به نمایش احساسات در قالب افکتهای مختلف کارتونی، رفتار و حرکات اغراقآمیز، رنگپردازیهای متنوع، تخیلات بدون حد و مرز و البته نوسان زیاد در جریان انیمیشن سازی و تحرک اجزای مختلف صحنه اشاره کرد.
لازم به ذکر است که انیمه بیان کننده ی یک سبک خاص است. چرا که علاوهبر دیالوگهای ژاپنیِ شخصیتها، با نوع طراحی و ایدهها و تکنیکهای خاصی برای متحرکسازی شخصیتها و زمینهها مواجه میشویم.
اولین انیمه
انیمه اولین بار با یک اثر صامت چهار دقیقهای به اسم Namakura Gatana به وسیله جونیچی کوچی (Junichi Kôuchi) در سال ۱۹۱۷ شکل گرفت.
انیمیشن چیست
انیمیشن در واقع روشی است که در آن عکس ها به صورت تصاویر متحرک ظاهر می شوند. به هر عکس یک فریم گفته می شود که در اصطلاح به این کار فریم به فریم اجرا کردن می گویند.
انیمیشن مجموعه ای از عکس ها هستند که پشت سر هم و با سرعت معینی قرار می گیرند تا بتوانیم به صورت فیلم تماشا کنیم. امروزه انیمیشن سازی به دو روش سنتی و دیجیتال انجام میشود. در انیمیشن سازی دیجیتال از 20، 30 الی 60 فریم در ثانیه استفاده می شود و این امکان باعث پیشرفت چشمگیر انیمیشن سازی شده است.
داستان اسباببازی ۴ (Toy Story 4) ، کلاوس (Klaus)، بالا (Up)، وال-ای (WALL-E)، کوکو (Coco) و … نمونه هایی از برترین انیمیشن ها هستند که بیشترین امتیاز را در IMDb دارند.
دانلود انیمیشن
با توجه به دسترسی افراد به اینترنت و لینک های دانلود، کاربران به ساده ترین راه میتوانند جدید ترین فیلم های روز دنیا را ببینند. در زمان قدیم این امکان فراهم نبود و نهایتا ناچار بودیم به صورت حضوری از فروشگاههای شهر به چند کارتون دسترسی داشته باشیم.
در دنیای امروز، پدر و مادر ها با وارد کردن کلمه “دانلود انیمیشن” قدیمی ترین و بروزترین انیمیشن ها در اختیارشان قرار می گیرد. طبیعتاً بچهها هم از این روند استقبال کرده و دائما در حال درخواست انیمیشنهای جدید هستند. اگر علاقه مند به دیدن برنامه های بروز دنیا هستید می توانید برای زیرنویس یا دوبله، به وب سایت ویدابیا سر بزنید. لینک فایل مورد نظرتان را در سایت قرار دهید و در کم ترین زمان زیرنویس آن را تحویل بگیرید. این کار را برای دوبله هم می توانید انجام دهید.
تولید زیرنویس انگلیسی انیمیشن و انیمه ها
با استفاده از نرم افزار آنلاین ویدابیا شما می توانید برای هر انیمیشن ویا انیمه ای که بخواهید با سرعت بسیار بالا و فقط توسط پلتفرم زیرنویس را تحویل بگیرید که این کار با هزینه خیلی کمی انجام می شود و شما با استفاده از آن میتوانید در کنار سرعت و هزینه مناسب با توجه به هوش مصنوعی که این کار را انجام می دهد دقت بسیار بالا کار را داشته باشید. همچنین زیر نویس با فیلم کاملا هماهنگ می باشد و فایل srt هم در کنار زیر نویس چسبیده و متن به شما ارائه می شود بدون هیچ هزینه اضافه ای.
زیرنویس انیمه
ترجمه و تولید زیرنویس فارسی انیمیشن و انیمه ها
ویدابیا تعداد زیادی مترجم فریلنسر حرفه ای در اختیار دارد که آنها فقط در صورت قبولی در آزمون و پس تایید تیم فنی می توانند با ما کار کنند و زیر نویس ها را ترجمه کنند. پس از اینکه زیر نویس انگلیسی برای شما تولید شد و یا در صورتی که خودتان زیرنویس انگلیسی انیمیشن و یا انیمه را داشته باشید می توانید درخواست ترجمه آنها را بدهید.
زیرنویس انیمه
مقایسه انیمه با زیرنویس فارسی و انیمه با زیرنویس انگلیسی
معمولا افراد با توجه به هدفی که از تماشای فیلم دارند برای چگونگی تماشای آن تصمیم گیری می کنند. اگر به دنبال بالا بردن سطح زبان و ریدینگ هستید و زبان ژاپنی را به دوبله انگلیسی ترجیح میدهید. زیرنویس انگلیسی بهتر خواهد بود. اگر کیفیت ترجمه برای شما مهم است و به مترجم فارسی اعتماد ندارید و از کیفیت ترجمه ی او راضی نیستید، زیرنویس انگلیسی بهتر است. اما اگر با بررسی بخشی از زیر نویس فارسی کار مترجم را تضمین می کنید و از کیفیت کار او راضی هستید، زیرنویس فارسی میتواند گزینه بهتری باشد.
همانطور که گفتیم، عده ای از مترجمین فارسی برای برقراری احساس بیشتر با مخاطب گاها از اصطلاحات فارسی استفاده می کنند. که البته این کار چاشنی طنز جذابی به انیمه ی ما اضافه می کند و باعث لذت بخش تر شدن انیمه می شود. اما اگر می خواهید از نظر فرهنگی کمترین میزان تغییر احتمالی را نسبت به ژاپنی داشته باشد، انگلیسی گزینه بهتری خواهد بود.
ترجمه و تولید زیرنویس فارسی انیمیشن و انیمه ها
ترجمه
زمانی که شما یک ویدیو را ترجمه می کنید اندکی از نظر فرهنگی و کیفیتی افت می کند. با این وجود برای مخاطب بهترین گزینه است. برای مثال برای بعضی از افراد تماشای انیمه با زیرنویس فارسی تجربه ی متفاوت و پسندیده ای است. چرا که مخاطب زبان مادری خود را به عنوان زیرنویس آن اثر تجربه می کند.
یکی از ویژگی هایی که باعث می شود مخاطب ارتباط و حس نزدیکی بیشتری با داستان برقرار کند، این است که مترجم فارسی با خلاقیت خود، کلمات، اصطلاحات و جملات فارسی را جایگزین کلمات و اصطلاحات خارجی می کند. معمولا اصطلاحات فارسی و ژاپنی نزدیکی خاصی نسبت به انگلیسی و ژاپنی دارند. همین نزدیک بودن اصطلاحات باعث شده که جایگزین مناسبی باشد.
ویدابیا تعداد زیادی مترجم فریلنسر حرفه ای در اختیار دارد که آنها فقط در صورت قبولی در آزمون و پس تایید تیم فنی می توانند با ما کار کنند و زیر نویس ها را ترجمه کنند. پس از اینکه زیر نویس انگلیسی برای شما تولید شد و یا در صورتی که خودتان زیرنویس انگلیسی انیمیشن و یا انیمه را داشته باشید می توانید درخواست ترجمه آنها را بدهید.
بعد از اینکه شما انیمیشن یا انیمه را در سایت آپلود کردید یا اینکه لینک را گذاشتید تا ما آن را دانلود کنیم مترجمان آن را ترجمه میکنند و به شما تحویل میدهند. با توجه به اینکه ما از پرداخت امن استفاده می کنیم تا زمانی که ما پروژه را تایید نکنیم مترجمین مشکلاتی را که شما بگویید برطرف میکنند و پس از تایید پروژه هزینه به آنها داده می شود.
همچنین با استفاده از نرم افزار آنلاین ویدابیا شما پس از اتمام پروژه میتوانید زیر نویس را به هر صورتی که بخواهید بدون هزینه ای اضافه دریافت کنید و تولید زیرنویس به صورت چسبیده و یا srt تفاوتی را ایجاد نمیکند.
صداگذاری انیمیشن
چالشی که متخصصان صدا در صداگذاری انیمیشن ها با آن روبرو هستند این است که صدای انیمیشنها را نمیتوان سر صحنه ضبط کرد. شاید باورش سخت باشد؛ ولی برای گوش دادن به صداهای تولید شده در انیمیشنها، به چیزی بیشتر از گوشهایتان نیاز دارید. انجمن صدا سینما (CAS) و انجمن ویرایشگران صدای فیلم (MPSE)، جایزه جداگانهای را برای شاخه میکس و ویرایش صدا در انیمیشن اختصاص دادهاند.
در سال 2004 انیمیشن شگفتانگیزها (The incredibles) برنده اسکار برای ویرایش صدا شد. انیمیشنهای علاءالدین (Aladdin)، راتاتویی (Ratatouille) و وال-ای (Wall-E) هم برای ویرایش صدا و میکس نامزد دریافت جایزه اسکار شدند.
دوبله و صداگذاری انیمه و انیمیشن ها
دوبلور های حرفه ای با ویدابیا همکاری می کنند و در صورتی که بخواهید انیمه و انیمیشن هایی که شما میخواهید صداگذاری بشن میتوانید درخواست آن را بدهید و و دوبلور ها با استفاده از نرم افزار آنلاین با زمان بسیار کمی این کار را انجام میدهند و همچنین کیفیت و دقت هم بالا می باشد در کنار هزینه بسیار مناسب آن که در اختیار شما قرار می گیرد.
و همینطور اگر شما خودتان می خواهید این کار را انجام دهید می توانید از پلتفرم ویدابیا استفاده کنید و کار های ترجمه و دوبله را در خانه و بدون نیاز به استودیو به تنهایی انجام دهید.